English article by Japanese writer

smalltalk on securiy
Chapter 1:TOMOYO Linux meets PacSec
http://www.thinkit.co.jp/free/article/0712/9/1/

英語の記事とは、すごい意気込みだw
国内IT系メディアでは、あまり無い試みだと思う。

よーし、↓のコラムも英訳しちゃいましょう!
http://www.atmarkit.co.jp/fsecurity/rensai/secureos03/secureos03.html

どうでもいい話

以下、くだらない話。上のコラムと英語で思い出した。
漫画用語の英訳について。
英語版「キン肉マン二世」によると
「正義超人」は、「Justice League」
「悪行超人」は、「Evil league」
だったと思います。

英語版「ドラゴンボール」も、留学中よく立ち読みしてました。
技の名前は、日本語が多かったような。。。
「気」という用語がよく出てくるけど、
「ti(chiだったか??)」でした。

英語版「Naruto」のアニメは、大学生に人気でした。
水の龍が出てくるような忍術があって、
「Water dragon jutsu!!」
みたいに叫んでました。